21M | Cartografía de la enseñanza de lenguas familiares en Barcelona

Un mapeo en movimiento de proyectos que impulsan la enseñanza de lenguas familiares no hegemónicas en Barcelona y un recital poético para escucharlas. 

En el marco del ciclo Barcelona, la ciudad de las 300 lenguas y del 21 de marzo (Día Internacional contra el racismo y de la poesía, 2024), el Espai Avinyó realiza una colaboración con las Biblioteques de Barcelona y el CIEMEN con el propósito de presentar, de la mano de Charo Reyes e Irene Kosanovic, una diagnosis de proyectos que impulsan la enseñanza de lenguas familiares no hegemónicas en Barcelona.  

Promovido por el Programa Barcelona Interculturalidad del Ayuntamiento de Barcelona, la diagnosis de la enseñanza de lenguas familiares en Barcelona 2023 es un estudio del grupo de investigación EMIGRA de la UAB y Europa Sense Murs, que pretende ser una herramienta para ofrecer claves para ejercer los derechos lingüísticos y culturales de su población y que, según Charo Reyes, se enfrentan a una “ideología monolingüe” que impide su ejercicio pleno. 

Tras la presentación, escuchamos a miembros de la Comunitat Islàmica Amics de la mesquita de la Pau, asociación donde se autogestiona la enseñanza del árabe y a PROLLEMA, asociación que vincula jóvenes migrantes para que se formen como profesores de su lengua materna (amazig, fula, entre otras). Son iniciativas de transmisión y aprendizaje de lenguas que son a su vez la expresión de memorias, saberes y prácticas culturales no siempre suficientes conocidas, reconocidas o secundadas por las instituciones. 

Al acabar la reflexión, asistimos a una cata poética dinamizada por la plataforma ExpresArte escenario abierto, de la mano de Maisa Perk, con los artistas Aparna M Das (Kerala, India), Yaguemart a.k.a Slam Gueya (Saint-Louis, Senegal), Yeshihareg Comas (Etiopía) y Kleo La Farona (Siria), quienes compartieron textos en amazig, malaialam, árabe y wólof. 

Compartimos algunas reflexiones del encuentro:   

  • "Acercándonos a los proyectos de enseñanza de lenguas familiares, a los ámbitos de educación formal o asociativos, hemos podido detectar que lo que más se valora es la oportunidad de recibir un saber comunitario reconocido y un saber tejer vínculos con el territorio de origen y de acogida", dicen Charo Reyes e Irene Kosanovic. 
  • “Nuestros obstáculos para enseñar la lengua son la falta de valoración en las escuelas del bagaje cultural plural de los más jóvenes, falta de tiempo de enseñanza en el horario de las escuelas y las precarias condiciones de los espacios de enseñanza” dice Mohammed Chair. 
  • "En Prollema el joven es protagonista de su proceso vital y de futuro y desearíamos, sin una visión asistencialista, que tuvieran mejores condiciones los espacios donde enseñan, con una red vecinal e institucional de apoyo", comenta Julia Nuño de la Rosa. 
  • "Recomendamos que se valore positivamente el plurilingüismo, que se promueva la comunicación entre los proyectos de enseñanza y las escuelas, que existan más subvenciones para su enseñanza”, dicen Charo Reyes e Irene Kosanovic. 
  • “Imagina que pudiéramos hablar todas las lenguas de nuestros ancestros, qué riqueza sería. Imagina que cada persona de este planeta pudiera expresarse en la lengua de sus progenitores, qué delicia sería, hablaría sranan tongo, la lengua que perdí...”, abre así el recital poético, Maisa Perk. 

plurilinguisme